Recht.

Expertenwissen für rechtlich korrekte Übersetzungen.

Die richtige Übersetzung ist insbesondere bei Verträgen wichtig. Fachterminologie in Fremdsprachen gehört nicht für jede Kanzlei "zum täglichen Brot". Vertragsparteien fühlen sich in der Regel gut beraten, wenn sie korrekt übersetzte Dokumente in ihrer Muttersprache vorfinden. Eine sorgfältige Kontrolle dieser Werke schafft zusätzliches Vertrauen und Sicherheit. Diskretion ist ein absolutes Muss. Nicht umsonst gehören einige Staatsanwaltschaften auch zu unseren langjährigen Kunden.

  • Verträge
  • Gerichtsvorladungen
  • Protokolle
  • Dolmetscherdienstleistungen
  • 4-Augen-Review (unabhängige Korrekturlesung durch Zweitübersetzer)